Localizzazione su larga scala

Wiki Italiano

La localizzazione su larga scala è la pratica di trattare la pubblicazione multilingue come un sistema di feedback e un sistema di conoscenza a lungo termine, non come un compito di traduzione una tantum.


Idea fondamentale

La localizzazione è più ampia della traduzione.

Include:

  • scrittura delle fonti
  • terminologia
  • metadati
  • navigazione
  • testo di accessibilità
  • diagrammi e screenshot
  • flusso di revisione
  • CI e QA

Manuale autorevole

Il modello operativo centrale per questa iniziativa ora si trova in:

  • ../localization-at-scale-program.md

Questo manuale definisce:

  • perché la pubblicazione multilingue è importante
  • perché la localizzazione è un sistema e non un progetto
  • come l’IA si inserisce nei cicli di feedback
  • il modello di qualità di copertura, completezza, qualità e freschezza
  • il debito di localizzazione e le classi di difetti aperti
  • la remediation source-first e il flusso di lavoro per agenti IA
  • la deriva di localizzazione e la maturità del repository
  • il corpus dettagliato dei rilievi di revisione di madrelingua

Regola pratica

Una pagina localizzata non è completa finché tutto il contenuto visibile al lettore non è localizzato, compresi riepiloghi, tag, testo principale, didascalie, diagrammi, testo alternativo e superfici di contenuto correlato.