Localizzazione su larga scala
La localizzazione su larga scala è la pratica di trattare la pubblicazione multilingue come un sistema di feedback e un sistema di conoscenza a lungo termine, non come un compito di traduzione una tantum.
Idea fondamentale
La localizzazione è più ampia della traduzione.
Include:
- scrittura delle fonti
- terminologia
- metadati
- navigazione
- testo di accessibilità
- diagrammi e screenshot
- flusso di revisione
- CI e QA
Manuale autorevole
Il modello operativo centrale per questa iniziativa ora si trova in:
../localization-at-scale-program.md
Questo manuale definisce:
- perché la pubblicazione multilingue è importante
- perché la localizzazione è un sistema e non un progetto
- come l’IA si inserisce nei cicli di feedback
- il modello di qualità di copertura, completezza, qualità e freschezza
- il debito di localizzazione e le classi di difetti aperti
- la remediation source-first e il flusso di lavoro per agenti IA
- la deriva di localizzazione e la maturità del repository
- il corpus dettagliato dei rilievi di revisione di madrelingua
Regola pratica
Una pagina localizzata non è completa finché tutto il contenuto visibile al lettore non è localizzato, compresi riepiloghi, tag, testo principale, didascalie, diagrammi, testo alternativo e superfici di contenuto correlato.