Lokalisierung im großen Maßstab
Lokalisierung im großen Maßstab ist die Praxis, mehrsprachiges Publizieren als Feedback-System und langfristiges Wissenssystem zu behandeln und nicht als einmalige Übersetzungsaufgabe.
Kernidee
Lokalisierung ist umfassender als Übersetzung.
Es umfasst:
- Quellenschreiben
- Terminologie
- Metadaten
- Navigation
- Barrierefreiheitstext
- Diagramme und Screenshots
- Review-Workflow
- CI und QA
Maßgebliches Handbuch
Das zentrale Betriebsmodell für diese Initiative befindet sich jetzt in:
../localization-at-scale-program.md
Dieses Handbuch definiert:
- warum mehrsprachiges Publizieren wichtig ist
- warum Lokalisierung ein System und kein Projekt ist
- wie KI in Feedback-Schleifen passt
- das Qualitätsmodell aus Abdeckung, Vollständigkeit, Qualität und Aktualität
- Lokalisierungsschulden und offene Defektklassen
- Source-first-Sanierung und KI-Agenten-Workflow
- Lokalisierungsdrift und Repository-Reife
- den detaillierten Korpus der Native-Speaker-Review-Findings
Praktische Regel
Eine lokalisierte Seite ist nicht vollständig, solange nicht alle leserseitigen Inhalte lokalisiert sind, einschließlich Zusammenfassungen, Tags, Fließtext, Bildunterschriften, Diagrammen, Alternativtext und verwandten Inhaltsflächen.