Lokalisierung im großen Maßstab

Wiki Deutsch

Lokalisierung im großen Maßstab ist die Praxis, mehrsprachiges Publizieren als Feedback-System und langfristiges Wissenssystem zu behandeln und nicht als einmalige Übersetzungsaufgabe.


Kernidee

Lokalisierung ist umfassender als Übersetzung.

Es umfasst:

  • Quellenschreiben
  • Terminologie
  • Metadaten
  • Navigation
  • Barrierefreiheitstext
  • Diagramme und Screenshots
  • Review-Workflow
  • CI und QA

Maßgebliches Handbuch

Das zentrale Betriebsmodell für diese Initiative befindet sich jetzt in:

  • ../localization-at-scale-program.md

Dieses Handbuch definiert:

  • warum mehrsprachiges Publizieren wichtig ist
  • warum Lokalisierung ein System und kein Projekt ist
  • wie KI in Feedback-Schleifen passt
  • das Qualitätsmodell aus Abdeckung, Vollständigkeit, Qualität und Aktualität
  • Lokalisierungsschulden und offene Defektklassen
  • Source-first-Sanierung und KI-Agenten-Workflow
  • Lokalisierungsdrift und Repository-Reife
  • den detaillierten Korpus der Native-Speaker-Review-Findings

Praktische Regel

Eine lokalisierte Seite ist nicht vollständig, solange nicht alle leserseitigen Inhalte lokalisiert sind, einschließlich Zusammenfassungen, Tags, Fließtext, Bildunterschriften, Diagrammen, Alternativtext und verwandten Inhaltsflächen.