Memorias de traducción y glosarios
Las memorias de traducción y los glosarios mejoran la coherencia, reducen el trabajo de revisión y preservan las decisiones lingüísticas institucionales.
Por qué son importantes
- las frases repetidas se mantienen estables
- los equipos pequeños necesitan menos esfuerzo adicional
- el vocabulario técnico se vuelve más fácil de usar de forma coherente
- los desacuerdos entre quienes revisan se reducen con el tiempo