Memorias de traducción y glosarios

Wiki Español

Las memorias de traducción y los glosarios mejoran la coherencia, reducen el trabajo de revisión y preservan las decisiones lingüísticas institucionales.


Por qué son importantes

  • las frases repetidas se mantienen estables
  • los equipos pequeños necesitan menos esfuerzo adicional
  • el vocabulario técnico se vuelve más fácil de usar de forma coherente
  • los desacuerdos entre quienes revisan se reducen con el tiempo