Kujtesa dhe fjalorët e përkthimit
Kujtesa e përkthimit dhe fjalorët përmirësojnë qëndrueshmërinë, ulin punën e rishikimit dhe ruajnë vendimet gjuhësore institucionale.
Pse kanë rëndësi
- frazat e përsëritura mbeten të qëndrueshme
- ekipet më të vogla kanë më pak punë shtesë
- terminologjia teknike bëhet më e lehtë për t’u përdorur në mënyrë të njëtrajtshme
- mosmarrëveshjet e recensentëve zvogëlohen me kalimin e kohës
Faqe të ngjashme
localization-governance.mdlocalization-maturity-model.md../learning/how-to-manage-terminology-across-languages.md