Mémoire de traduction et glossaires

Wiki Français

La mémoire de traduction et les glossaires améliorent la cohérence, réduisent la charge de révision et préservent les choix linguistiques institutionnels.


Pourquoi ils comptent

  • les phrases répétées restent stables
  • les petites équipes ont moins d’efforts supplémentaires à fournir
  • le vocabulaire technique devient plus facile à employer de manière cohérente
  • les désaccords entre relecteurs diminuent avec le temps

Pages connexes

  • localization-governance.md
  • localization-maturity-model.md
  • ../learning/how-to-manage-terminology-across-languages.md