Let Books Lokalisierungs-Fallstudie
Let Books ist eine lebendige Fallstudie zum Aufbau einer mehrsprachigen Wissensplattform und Produktvision, bevor eine vollständige Backend-Anwendung existiert.
Warum es nützlich ist
Es zeigt, wie ein Projekt:
- Lokalisierungsbereich frühzeitig definieren
- Zugänglichkeit an die Lokalisierung binden
- Nutzen Sie die Erstveröffentlichung in englischer Sprache, ohne auf eine ausschließlich englischsprachige Veröffentlichung zu verfallen
- Dokumenten-Governance, bevor die Skalierung eintrifft
Beispiel für eine slowenische KI-Überprüfung
Das Repository enthält ein konkretes slowenisches Rezensionsbeispiel, bei dem der KI-Entwurf eine breite Bedeutung beibehielt, aber dennoch eine muttersprachliche Korrektur hinsichtlich Modalität, Sprachkompetenz und Formulierungen im Richtlinienregister erforderte.
Die detaillierte Aufzeichnung befindet sich jetzt im Abschnitt „Ergebnisse der Muttersprachlerbewertung“ in ../localization-at-scale-program.md und in ../../style-guide/localization/ai-translation-review-records.md.
Wichtige Lektionen:
- Grammatikfehler können auch dann bestehen bleiben, wenn der Satz verständlich erscheint
- Die Modalität ist besonders anfällig für wörtliche Übersetzungen
- Richtlinien- und Produktspezifikationssprachen erfordern häufig ein domänenspezifisches Register und keine Äquivalenz auf Wörterbuchebene
- Automatisierte Prüfungen erkennen subtile Sprach- und Modalitätsprobleme selten selbstständig
Beispiel für eine Veröffentlichung in gemischten Sprachen
Quellartikel: docs/blog/de/the-cost-of-english-only-software.md
Diese Artikelfamilie lieferte ein konkretes Beispiel für die Koexistenz eines lokalisierten Titels und einer teilweise lokalisierten Hülle mit englischen, dem Leser zugewandten Publikationsoberflächen.
Die detaillierte Interpretation auf Programmebene befindet sich jetzt im Abschnitt „Ergebnisse der Überprüfung durch Muttersprachler“ in ../localization-at-scale-program.md und in ../localization-audit-report.md.
Repository-spezifische Lektionen:
- Abdeckung ist nicht dasselbe wie Vollständigkeit
- Quellmetadaten sind wichtig, da Zusammenfassungen in Publikationsoberflächen gelangen können
- Die Lokalisierung der Taxonomie ist wichtig, da englische Themenbezeichnungen für den Leser sichtbare Mängel darstellen
- Generierte HTML sollten validiert und nicht blind vertraut werden
Wiederverwendbare Benchmark-Beispiele
Strukturierte Überprüfungsbeispiele sollten auch als wiederverwendbare Benchmark-Beispiele gespeichert werden, damit zukünftige LLM-Bewertungen Folgendes messen können:
- Grammatikzuverlässigkeit
- Umgang mit Modalitäten
- Präzision der Terminologie
- Genauigkeit des Richtlinienregisters
- Qualität der Erfassung der Beweggründe des Gutachters