Let Books Студија случаја локализације

Вики Српски (ћирилица)

Лет Боокс је жива студија случаја у изградњи вишејезичне платформе знања и визије производа пре него што постоји потпуна позадинска апликација.


Резиме

Let Books је жива студија случаја у изградњи вишејезичне платформе знања и визије производа пре него што постоји потпуна позадинска апликација.

Централни програмски модел сада живи у ../localization-at-scale-program.md. Ова страница се фокусира на доказе специфичне за спремиште који подржавају тај приручник.

Зашто је корисно

Показује како пројекат може:

  • рано дефинисати опсег локализације
  • задржите доступност везану за локализацију
  • користите прво писање на енглеском без урушавања у објављивање само на енглеском
  • управљање документима пре него што скала стигне

Словеначки пример АИ прегледа

Репозиторијум укључује конкретан пример словеначке рецензије где је нацрт АИ сачувао широко значење, али је и даље захтевао корекцију изворног говорника за модалитет, течност и формулацију у регистру политике.

Детаљни запис сада се налази у одељку о налазима прегледа изворних говорника у ../localization-at-scale-program.md и у ../../style-guide/localization/ai-translation-review-records.md.

Кључне лекције:

  • граматичке грешке могу преживети чак и када се реченица чини разумљивом
  • модалитет је посебно осетљив на дословни превод
  • језику политике и спецификације производа често је потребан регистар специфичан за домен, а не еквивалентност на нивоу речника
  • аутоматизоване провере ретко саме откривају проблеме са суптилним течностима и модалитетима

Пример објављивања на мешовитом језику

Изворни чланак: docs/blog/sr-Cyrl/the-cost-of-english-only-software.md

Ова породица чланака пружила је конкретан пример локализованог наслова и делимичне локализоване љуске који коегзистирају са површинама публикација које су окренуте читаоцу на енглеском.

Детаљно тумачење на нивоу програма сада се налази у одељку о налазима прегледа изворних говорника у ../localization-at-scale-program.md и у ../localization-audit-report.md.

Лекције специфичне за спремиште:

  • покривеност није исто што и потпуност
  • изворни метаподаци су важни јер резимеи могу процурити на површине публикација
  • локализација таксономије је битна јер су ознаке тема на енглеском видљиве недостатке окренуте читаоцу
  • генерисани HTML треба потврдити, а не веровати слепо

Примери за вишекратну употребу

Структурирани примери прегледа такође треба да се чувају као примери за вишекратну употребу, тако да будућа ЛЛМ евалуација може мерити:

  • граматичка поузданост
  • руковање модалитетима
  • прецизност терминологије
  • тачност регистра политике
  • квалитет хватања образложења рецензента