Зашто је сваки језик важан
Зашто третирање мањих или регионалних језика као језика прве класе мења ко може да учи, учествује и доприноси.
Људи примећују када се њихов језик третира као прави језик, а када као накнадна опција.
Та разлика утиче на поверење, учешће, разумевање и спремност да допринесу.
Зашто системи доступни само на енглеском искључују људе
Софтвер само на енглеском може људима који га граде деловати нормално, јер они већ удобно раде на енглеском. Али исти интерфејс може тихо повећати когнитивно оптерећење за студенте, волонтере, библиотекаре, администраторе и сараднике заједнице који природније мисле, читају или подучавају на другом језику.
Резултат није само непријатност. То је неједнако учешће.
Зашто су мањи језици важни у пракси
О мањим језицима се често говори као о културним симболима. Они су и практични радни језици.
На тим језицима људи:
- уче нови материјал
- објашњавају поступак породици или колегама
- представљају алат у школи или библиотеци
- документују локално знање
- процењују да ли осећају да је софтвер намењен и њима
Контекст Let Books
Let Books је грађен за вишејезичне збирке књига и вишејезичне заједнице. Поштовање словеначког, босанског, хрватског, македонског, албанског и оба српска писма није козметика. То је део озбиљности пројекта према људима којима жели да служи.
Бољи подразумевани приступ
Бољи подразумевани приступ је једноставан.
Дизајнирај пројекат тако да од почетка може да припада више од једном језику. Затим унапређуј квалитет у фазама.
Трајни закључак
Не мора сваки језик имати једнаку зрелост првог дана. Али сваки језик за који пројекат тврди да га подржава треба третирати као легитимну дестинацију, а не као украсну кућицу за потврду.