Zašto je svaki jezik važan

Blog Hrvatski

Zašto tretiranje manjih ili regionalnih jezika kao jezika prve klase mijenja tko može učiti, sudjelovati i doprinositi.


Ljudi primijete kada se njihov jezik tretira kao pravi jezik, a kada kao naknadna opcija.

Ta razlika utječe na povjerenje, sudjelovanje, razumijevanje i spremnost na doprinos.

Zašto sustavi dostupni samo na engleskom isključuju ljude

Softver samo na engleskom može se ljudima koji ga grade činiti normalnim, jer oni već ugodno rade na engleskom. Ali isto sučelje može tiho povećati kognitivno opterećenje za studente, volontere, knjižničare, administratore i suradnike zajednice koji prirodnije misle, čitaju ili poučavaju na drugom jeziku.

Rezultat nije samo neugodnost. To je nejednako sudjelovanje.

Zašto su manji jezici važni u praksi

O manjim jezicima često se govori kao o kulturnim simbolima. Oni su i praktični radni jezici.

U tim jezicima ljudi:

  • uče novi materijal
  • objašnjavaju postupak obitelji ili kolegama
  • predstavljaju alat u školi ili knjižnici
  • dokumentiraju lokalno znanje
  • procjenjuju osjećaju li da je softver namijenjen i njima

Kontekst Let Books

Let Books je izgrađen za višejezične zbirke knjiga i višejezične zajednice. Poštivanje slovenskog, bosanskog, hrvatskog, makedonskog, albanskog i oba srpska pisma nije kozmetika. To je dio ozbiljnosti projekta prema ljudima kojima želi služiti.

Bolji zadani pristup

Bolji zadani pristup je jednostavan.

Dizajniraj projekt tako da od početka može pripadati više od jednom jeziku. Zatim kvalitetu poboljšavaj u fazama.

Trajni zaključak

Ne mora svaki jezik imati jednaku zrelost prvoga dana. Ali svaki jezik za koji projekt tvrdi da ga podržava treba biti tretiran kao legitimno odredište, a ne kao ukrasna kvačica.