Zašto je svaki jezik važan

Blog Bosanski

Zašto tretiranje manjih ili regionalnih jezika kao jezika prve klase mijenja ko može učiti, učestvovati i doprinositi.


Ljudi primijete kada se njihov jezik tretira kao pravi jezik, a kada kao naknadna opcija.

Ta razlika utiče na povjerenje, učešće, razumijevanje i spremnost da doprinesu.

Zašto sistemi dostupni samo na engleskom isključuju ljude

Softver samo na engleskom može se ljudima koji ga grade činiti normalnim, jer oni već udobno rade na engleskom. Ali isto sučelje može tiho povećati kognitivno opterećenje za studente, volontere, bibliotekare, administratore i saradnike zajednice koji prirodnije misle, čitaju ili podučavaju na drugom jeziku.

Rezultat nije samo neugodnost. To je nejednako učešće.

Zašto su manji jezici važni u praksi

O manjim jezicima se često govori kao o kulturnim simbolima. Oni su i praktični radni jezici.

Na tim jezicima ljudi:

  • uče novi materijal
  • objašnjavaju postupak porodici ili kolegama
  • predstavljaju alat u školi ili biblioteci
  • dokumentuju lokalno znanje
  • procjenjuju da li osjećaju da je softver namijenjen i njima

Kontekst Let Books

Let Books je građen za višejezične zbirke knjiga i višejezične zajednice. Poštivanje slovenskog, bosanskog, hrvatskog, makedonskog, albanskog i oba srpska pisma nije kozmetika. To je dio ozbiljnosti projekta prema ljudima kojima želi služiti.

Bolji zadani pristup

Bolji zadani pristup je jednostavan.

Dizajniraj projekat tako da od početka može pripadati više od jednom jeziku. Zatim unapređuj kvalitet u fazama.

Trajni zaključak

Ne mora svaki jezik imati jednaku zrelost prvog dana. Ali svaki jezik za koji projekat tvrdi da ga podržava treba biti tretiran kao legitimna destinacija, a ne kao ukrasna kvačica.