Обединети во разновидноста и отворениот код
Што можат да научат повеќејазичните јавни установи и проектите со отворен код од општества што функционираат низ повеќе јазици и писма.
Повеќејазичниот софтвер често се опишува како невообичаено тежок, како сериозното повеќејазично учество да е исклучок. Реалните институции го докажуваат спротивното.
Многу општества веќе функционираат со повеќе службени јазици, регионални јазици, малцински јазици и со повеќе од едно писмо.
Што можат да научат проектите со отворен код
Поуката не е дека повеќејазичната работа е без напор. Поуката е дека со неа може да се управува.
Практичните состојки се познати:
- јасна јазична политика
- стабилна терминологија
- работни текови за преглед
- заеднички стандарди
- реалистични нивоа на квалитет
- почитување на јазично-специфичните детали
Зошто ова е важно за граѓански и образовни алатки
Проектите со отворен код што им служат на библиотеки, училишта, архиви, непрофитни организации или јавни установи треба да очекуваат повеќејазични барања порано отколку многу startup производи.
Тоа не значи дека секоја локализација мора веднаш да започне со целосна рамноправност. Тоа значи дека архитектурата треба да може да прими повеќе од еден јазик без изненадување.
Контекстот на Let Books
Let Books веќе претпоставува повеќејазични колекции на книги, повеќејазични корисници и повеќе писма. Тоа го прави корисен мал случај за тоа како инфраструктурата со отворен код може да поддржи учество без преправање дека еден јазик е неутрален за сите.
Трајна порака
Повеќејазичното учество не е политичка новост. Тоа е рутинска оперативна реалност на многу места. Отворениот код може да учи од таа реалност наместо да ги третира подразбираните поставки само на англиски како неизбежни.