Управљање локализацијом

Вики Српски (ћирилица)

Управљање локализацијом дефинише ко може да предлаже, прегледа, одобрава и оспорава вишејезичне промене садржаја.


Области управљања

  • власништво над извором
  • улоге језичких одржавалаца
  • одобрења терминологије
  • решавање спорова
  • праћење стања прегледа
  • праћење примера прегледа за поновну употребу
  • свежина артефаката прегледа
  • обавезе документовања алата
  • квалитет прегледа на матерњем језику

Зашто је важно

Без управљања вишејезични садржај одлута у тону, терминологији и очекивањима квалитета.

Управљање прегледом такође треба да дефинише како се примери корекција уз помоћ AI-ја чувају и поново користе у обуци, картицама резултата и евалуационом раду.

Свежина артефаката прегледа

Управљање треба да захтева да рецензенти разликују:

  • изворни Markdown
  • генерисани HTML
  • излаз објављеног сајта
  • излаз рендерован у прегледачу

Пре потврде паритета рецензенти треба да потврде да су прегледани генерисани артефакти поново генерисани из тренутног стања репозиторијума.

Управљање алатима

Нове генераторе, рендере, трансформаторе, валидаторе, audit алате и друге алате за обраду садржаја треба третирати као артефакте управљања, а не само као детаље имплементације.

Нису потпуни док:

  • њихова сврха и ограничења нису документовани
  • њихова неочигледна правила и хеуристике нису објашњени
  • релевантна документација о току рада и валидацији није ажурирана
  • одржаваоци не могу да тумаче упозорења, грешке и слепе тачке без реконструисања намере само из кода

Квалитет прегледа на матерњем језику

Управљање локализацијом треба да захтева преглед не само због тачности, већ и због природног изражавања на матерњем језику.

Стандард је да локализовани документ треба да звучи као да је изворно написан на циљном језику.

То значи да рецензенти следеће треба да третирају као налазе квалитета:

  • дословну енглеску реченичну структуру
  • директан превод енглеских идиома
  • управљачки или корпоративни језик који звучи преведено
  • терминологију која непотребно задржава изворну формулацију

Управљање треба овај преглед такође да постави као приоритет за:

  • новокреирани садржај
  • недавно проширени садржај
  • садржај који се тренутно уређује

Старији локализовани садржај затим треба унапређивати постепено током времена, а не једним целим преписивањем читавог репозиторијума.