Gjuhët Rajonale

Tema Shqip

Pse mbështetja për gjuhët rajonale kërkon më shumë sesa etiketa të gjera tregu dhe shpesh varet nga shkrimi, arsimi dhe konteksti institucional.


Gjuhët rajonale shpesh trajtohen si raste anësore në planifikimin e softuerit, por në praktikë ato përfaqësojnë përdorues, institucione dhe komunitete reale dijesh. Mbështetja e mirë për to zakonisht kërkon më shumë sesa shtimi i një kategorie të përgjithshme “gjuhë të tjera”.

Sfida nuk është vetëm vëllimi i përkthimit. Ajo përfshin gjithashtu mbështetjen e shkrimit, saktësinë e Unicode-it, tipografinë, terminologjinë, normat arsimore dhe dallimin midis familjeve gjuhësore që janë të afërta, por jo të këmbyeshme. Një rajon mund të përmbajë disa sisteme shkrimi, disa standarde dhe disa pritje të dallueshme për gjuhën publike.

Kjo ka rëndësi në dokumentacion sepse saktësia konceptuale dhe besimi i përdoruesit lidhen fort me zgjedhjen e gjuhës. Një projekt që pretendon rëndësi rajonale por i shkrin gjuhët ose shkrimet e dallueshme në një shtresë komoditeti shpesh do të ndihet i papërfunduar edhe nëse teknologjia bazë funksionon.

Let Books është një shembull i mirë sepse konteksti i synuar i tij përfshin sllovenishten dhe disa komunitete gjuhësore të ish-Jugosllavisë dhe Ballkanit, përfshirë shkrimin latin dhe cirilik. Specifikimi i projektit i trajton këto dallime si të klasit të parë dhe jo si kozmetike. Materiali referues mbështetës për Unicode dhe Saktësinë e Shkrimit dhe Matrica e Mbështetjes së Gjuhëve tregon pse ky vendim prek implementimin po aq sa prek botimin.

Prandaj mbështetja për gjuhët rajonale nuk është veçori marke. Ajo është pjesë e faktit nëse sistemi i respekton komunitetet që pretendon se u shërben.